miércoles, 30 de enero de 2013

Guerra Mundial Z

Guerra Mundial Z: Una historia oral de la guerra zombie (World War Z: An oral history of the zombie war, 2006) es un libro de fantasía escrito por el estadounidense Max Brooks.

 
Portada de la 1a edición en español.
Para comenzar por el final, esta novela es tan tremendamente popular y la historia es tan buena, que en 2007, un año después de publicada, se compraron los derechos para poder filmarla. Después de muchas (pero MUCHAS) visicitudes va a ser estrenada en 2013 (está anunciada para junio). Para los que ya leímos la novela, los cortos de la película anuncian una soberana babosada..., o bueno, eso es lo que pensé al principio, pero, al parecer, la película NO tiene nada que ver con la novela (claro que el título de la película, a lo mejor un personaje o dos, quizá algún pasaje, hasta los zombis son diferentes a los descritos); los pobres gringos que compraron los derechos gastaron su dinero en balde puesto que ni usaron la historia.
Si quieren saber cuál es la verdadera "Guerra Mundial Z", la brillante y bien trabajada historia de Max Brooks, lean la novela (y el resto del post, por supuesto); si quieren ver otra gringadera de zombis palomeros que por ca$ualidad también se llama "Guerra Mundial Z", pongan su cerebro en modo "suspender" y vean la película.

El libro está estructurado como una serie de entrevistas que lleva a cabo un empleado de las Naciones Unidas parte del equipo de la Comisión de Postguerra encargada de elaborar un reporte del estado del mundo después de la guerra. Como el reporte oficial está basado en cifras y datos, el empleado decide publicar sus entrevistas que dan un punto de vista más humano y personal a la guerra. Aunque la novela está basada en testimonios de terceras personas a las que entrevista el autor, literariamente hablando la novela está escrita en primera persona.
La novela está estructurada cronológicamente, según las etapas de la pandemia y la guerra zombi:

  • Alarmas (Warnings): Los entrevistados hablan de los primeros casos en China y cómo el gobierno Chino trató de encubrir todo (de hecho, el primer entrevistado, el dr. Kwang Jing-Shu relata cómo, al consultar con sus superiores médicos oficiales, hablan como si ya conocieran la enfermedad y supieran como tratarla y al final de su relato, el dr. Kwang es encerrado y aislado); el gobierno Chino trata de contener la epidemia pero en forma oculta, incluso genera un incidente diplomático con Taiwan para enmascarar sus actividades. Otros entrevistados hablan acerca de negocios ilegales en China (refugiados, tráfico de personas y órganos humanos) y cómo esto ayudó a esparcir la infección.
    La epidemia se fue extendiendo en forma oculta, casi desconocida hasta formar una pandemia mundial. Otro entrevistado habla del pánico y el caos que causó en Ciudad del Cabo, Sudáfrica. Debido a esto, le empezaron a llamar "rabia africana".
    Los últimos entrevistados de este capítulo cuentan que el único país que hizo investigaciones y tomó la pandemia en serio fue Israel que voluntariamente decidió abandonar los territorios ocupados, cerrar sus fronteras y ponerse en cuarentena. Todo esto causa una guerra civil israelí puesto que los fundamentalistas ortodoxos judíos piensan que se está capitulando ante los musulmanes.
  • Culpa (Blame):Las entrevistas que se presentan aquí explican el porqué muchas de las principales agencias de inteligencia y ejércitos mundiales no reaccionaron a la amenaza mundial de la pandemia de muertos vivientes. Se relata que la CIA no reaccionó a tiempo debido a su elefantismo burocrático; cómo los Estados Unidos reculó ante el gran esfuerzo (tanto social como monetario) que requeriría un ataque contra la amenaza creciente de los zombis, así que se contentan con la simple contención de la amenaza hasta que se les va de las manos y cómo el gobierno se auto-inutilizó al sopesar la amenaza y considerarla de baja prioridad (después de todo, ¿una amenaza zombi? ¿Quién puede tomarla en serio?).
    Una entrevista se hace en la estación Vladivostok en la Antártida con Breckinridge "Breck" Scott, el autor de la vacuna fraudulenta "Phalanx", lo que hace que toda la población estadounidense se sienta falsamente segura y bajen la guardia hasta que los zombis y la pandemia zombificadora entran por la ventana de sus casas. Esta sección del capítulo se me hace increíblemente brillante porque habla directamente de los mecanismos del miedo y soluciones de fuerza bruta que están carcomiendo la sociedad occidental, así como la difusión de ideas nocivas por parte de los medios masivos de comunicación:
    Mierda, si quiere culpar a alguien, ¿por qué no empieza con todos esos corderos que entregaron sus verdes sin molestarse en preguntar primero?
  • El Gran Pánico (The Great Panic): En esta sección de entrevistas se nos narran los hechos ocurridos durante el éxodo general de todos los humanos ante la invasión descontrolada de zombis en todos los puntos del mundo: un atasco de autos tratando de huir de los zombis en Memphis, Tenesse, una verdadera huida tumultuaria y dantesca en las costas de Alang, India tratando de huir en alguna embarcación, la dramática narración de una superviviente (con un fuerte atraso mental) de un ataque zombi al poblado de Topeka, Arkansas (por cierto, Max Brooks aprovecha este punto para presentarnos el concepto de niños ferales -en español lo tradujeron como "niños salvajes", lo cual técnicamente está mal-, una criatura feral es aquella que ya estaba domesticada para su vida en una sociedad y de repente es liberada y regresa a su estado salvaje. Las criaturas ferales -sobre todo perros, gatos y cerdos- son extremadamente peligrosas porque ya conocen al ser humano, han dejado de temerle y lo pueden atacar a diferencia de las criaturas salvajes que nunca han visto un humano y siguen su instinto de huir de lo desconocido).
    Cerrando este capítulo, se presentan varios testimonios donde se narran las consecuencias militares de la desbandada civil y la emergencia incontenible de los ataques zombi, desde una recluta rusa que narra cómo el ejército ruso tenía a todas sus tropas aisladas y sin información, cuando los presionan para enfrentarse a un peligro desconocido y mortal, la tropa decide rebelarse, pero el castigo de las autoridades es inmediato, definitivo y cruel: diezmar a la tropa. El matiz actual de la palabra "diezmar" hace creer que su significado es desintegrar, dispersar, acabar numerariamente con algún ejército enemigo. Pero realmente es una palabra militar. Es un castigo que inventaron los romanos: por cada diez soldados se selecciona uno y se le ejecuta frente a sus compañeros. Los rusos fueron más crueles: seleccionan dos soldados, uno es ejecutado y el otro es el que lleva a cabo la ejecución.
    Se narra el suceso de una casa-fortaleza construida en las bahamas por un supermillonario y cómo el dueño decide darle refugio solamente a ricos y famosos (aparte de periodistas y sus guardias de seguridad), cableando y convirtiendo la fortaleza en una especie de "Big Brother", un espectáculo televisivo en vivo las 24 horas del día y cómo la fortaleza es destruida no por zombis, sino por gente viva pero no tan millonaria a la que les da coraje que ellos se puedan defender con sus millones o simplemente que habían visto el refugio super-seguro por la TV y querían refugiarse ahí.
    Otro entrevistado narra como la cantidad inmensa de refugiados logra generar un conflicto entre Pakistán e Irán (la mayoría de refugiados vienen de India, pasan por Pakistán pero dirigiéndose a Irán, esperando refugiarse en su geografía montañosa y llena de cordilleras). Los iraníes temen que muchos de los refugiados ya estén infectados, así que le exigen a Pakistán que haga algo para controlar el problema. Pakistan dice que hace todo lo que puede, pero en medio del Gran Pánico mundial ante los muertos vivientes, el miedo y la ira generan hostilidades que al final desembocan en un intercambio nuclear que destruye a los dos países.
    Y cerrando este capítulo la narración del hecho más representativo del Gran Pánico y de la novela: la batalla de Yonquers. La ciudad portuaria de Yonquers, en Nueva York fue elegida para hacer frente a la invasión de zombies provenientes del mar; se concentran varios batallones armados con lo más fuerte en cuanto a armamento militar, usando estrategias que se usarían en una batalla contra un enemigo armado y combatiendo en igualdad de circunstancias e incluso usando trajes especiales y sellados para protegerse de ataques químicos y/o biológicos y todo televisado en vivo y en directo. Originalmente se usó un alto perfil de combate y armas de última generación para televisarlo y devolverle la esperanza a toda norteamérica, se suponía que iba a difundir el mensaje "la situación es muy difícil, pero nuestras medidas de emergencia muestran que todo está bajo control"; pero los zombis son un enemigo totalmente diferente a lo que se habían enfrentado, no convencional y no afectado ante las medidas de fuerza bruta: a los zombis no se les puede herir ni inutilizar, aunque pierdan la mitad de su cuerpo siguen arrastrándose sobre sus estómagos, aunque se les tire una bomba, aunque estén en llamas, siguen adelante mientras el cerebro pueda funcionar. Después de los primeros ataques -que "matan" a cientos de zombies-, el ejército se da cuenta de su equivocación: matan a mil zombies pero atrás vienen varios millones y toda su maravillosa tecnología sirve de muy poco. Cuando se les empiezan a acabar las municiones, los soldados empiezan a entrar en pánico, y la tecnología que los enlaza no los ayuda: también ellos pueden ver en tiempo real las imágenes que captan las cámaras en los trajes de sus compañeros de tropa y se empiezan a desbandar de una forma desordenada y tumultuaria, generando muertes, caos y desorden, igual que la población civil. Y lo peor es que todo es televisado en vivo y en cadena nacional, aumentando el tamaño del Gran Pánico mundial.
  •  La batalla de Yonquers.

  • Cambiando la marea (Turning the tide): Este capítulo cuenta cómo la humanidad se organizó para no sucumbir ante el ataque y el dominio total de los zombies. El Gran Pánico y las huidas desorganizadas, tumultuarias y urgentes, los fracasos de todos los ejércitos (la batalla de Yonquers se repitió en múltiples países, siempre con los mismos resultados) y la falta de prevención y preparación significaron la casi extinción de la humanidad, la desesperanza y la frustración de no saber qué hacer, hasta que llegó el plan Redeker.
    En la primera entrevista del capítulo se explican los puntos principales del plan Redeker: establecer zonas seguras protegidas por algún accidente geográfico natural: una montaña, un río, incluso alguna isla y evacuar ahí una porción de civiles, se escogen zonas ya infestadas y se deja ahí otra proporción de civiles para que sirvan de carnada humana a los zombis, así los muertos vivientes atacan la zona infestada y el ejército y fuerzas armadas pueden concentrarse en proteger las zonas aisladas.
    Las siguientes entrevistas hablan de cómo el plan se adaptó y aplicó a diferentes zonas del mundo: Hamburgo, Alemania; Odessa, Ucrania y el relato del sacrificio heróico del general Raj Singh para establecer una zona segura en la cordillera del Himalaya. También se relata cómo muchos civiles huyeron hacia el norte, hacia la tundra canadiense y el círculo polar ártico para aislarse de los zombies. Y sí, los muertos vivientes no pueden llegar tan al norte -al estar muertos no generan calor corporal y se congelan por el frío-, pero los civiles tampoco pueden regresar al sur, a las ciudades, así que poco a poco se les acaban las provisiones y recursos y tienen que recurrir al canibalismo para sobrevivir.

    Según la trama de la novela, esta fase de la guerra significó la salvación de la humanidad de la extinción total a manos de los muertos vivientes y la plaga zombificadora. Los siguientes dos capítulos narran algunos aspectos de la sociedad en esta nueva organización, zonas "seguras" y zonas infestadas.

  • Frente de guerra en EEUU (Home Front USA): Las entrevistas presentadas en este capítulo narran diferentes aspectos de la vida en las zonas "seguras" en los Estados Unidos, desde la reoganización económica del país (a diferencia de las películas hollywoodenses donde siempre hay un final feliz -la humanidad se salva de los zombies-), en el libro -muy atinadamente- se toma en cuenta que la vida siempre continua  y que hay que enfrentar nuevos retos. También se narran la reorganización social y política aun contra rebeldes, anarquistas, ecoterroristas y fundamentalistas religiosos; me gustaría destacar este punto dado que menciona ideas muy interesantes; por ejemplo, mantener a toda costa los ideales políticos, la libertad y democracia por sobre la emergencia; ante una emergencia del tamaño de la guerra zombi la opinión predominante es ser dirigido por un dictador, un líder absolutista o un gobierno militar (por cierto, cualquier estudio histórico muestra que el 100% de estos casos mostraron una incompetencia absoluta), aquí se muestra que vale más luchar por conservar los ideales políticos -un ejemplo ad-hoc de que no nos debemos convertir en un monstruo para combatir otro monstruo.
    Otra entrevista narra la auto-organización civil para la defensa. Nota: Brooks aprovecha este punto para presentarnos el fenómeno de los quislings, gente que se ha vuelto loca y actua como zombi, llegando incluso a atacar, matar y comerse a otras personas, aunque no son capaces de engañar a los muertos vivientes de verdad que los atacan y los devoran. Muy brillantemente se explican los "falsos positivos" de Phalanx, la medicina fraudulenta contra la "rabia africana" y los reportes de "zombi atacando zombi".
    Se habla de un síndrome mortal llamado SDA (Síndrome de Defunción Asintomática) que mata a las personas por pura presión sicológica, cuando ya se está convencido de que el futuro va a ser igual de deprimente que el presente, que lo único seguro es el enfrentamiento a una muerte violenta. Uno de los entrevistados habla de que fue cineasta antes de la guerra, cuando se establecen las ocupaciones indispensables, su profesión resulta entre las menos útiles. De cualquier manera decide hacer una película documental de cómo un grupo de 300 estudiantes logran mantener seguro su campus luchando contra miles de zombis. Aunque al principio no parece haber reacción aparente, las autoridades empiezan a notar como el SDA disminuye; localizan al director y le encargan más filmes. El entrevistado comenta que todas las armas que presentan en las películas no son muy útiles como cazazombis, aunque son muy eficaces para el objetivo para el que fueron diseñadas, pero le infunden esperanza a la gente, exactamente donde fallaron los medios en la batalla de Yonquers. Es muy interesante leer las opiniones acerca del manejo de información y la difusión de mentiras y la borrosa y confusa línea que separa a las mentiras dañinas de las que infunden esperanza.
    Por último se presenta una entrevista con una Coronel de la Guardia Aerea, de cómo su avión cayó en medio de una zona infectada y de todo lo que tuvo que hacer para salir viva.
  • Alrededor del mundo y por encima (Around the world and above): En este capítulo se muestran entrevistas que dan un panorama general de los sucesos en el resto del mundo durante la fase de evacuación a las zonas seguras, desde la entrevista a un europeo que cuenta cómo los castillos y las tradiciones de la europa medieval (fortalezas, armas contundentes y masivas y combate cuerpo a cuerpo) fueron decisivas para sobrevivir a los ataques zombi mientra otro entrevistado desde Micronesia, en Oceanía, habla acerca de "Radio Tierra Libre", todo el trabajo políglota que hacían y la importancia de difundir información útil y verdadera para combatir el miedo, los rumores y mitos acerca de los zombis. Otro entrevistado en la zona desmilitarizada en Corea del Sur narra cómo TODA la población de Corea del Norte fue evacuada a refugios subterráneos y cortaron toda comunicación con el mundo exterior. Hasta el momento de la entrevista nadie sabía qué había sido de la población, si todavía vivía aterrada en sus refugios o si estaban encerrados veintitrés millones de zombies. Destacan dos entrevistas hechas en Japón, la primera con un sobreviviente a la invasión zombi a la isla y cómo logró abrirse paso gracias a una espada samurai que encontró entre las reliquias de un apartamento cuyo anciano dueño habia sido infectado y convertido en zombi. El segundo relato narra las andanzas de un hibakusha, un despojo de guerra, un ex-soldado que quedó ciego por el resplandor (emisión de rayos gamma) de la bomba atómica arrojada sobre Nagasaki, sus desventuras a lo largo de su vida, huyendo de la lástima y la inutilidad y buscando soledad y olvido, encontrando refugio en el bosque de Hiddaka, al norte de Japón donde aprende a combatir a los muertos vivientes. Cuando se topa con el que sería su discipulo, Kondo Tsatsumi (el entrevistado anterior, el de la espada), encuentra su verdadero destino: limpiar a todas las islas japonesas de zombis.
    Así como las entrevistas con los japoneses muestran un aspecto victorioso y esperanzador de la humanidad, la siguiente entrevista muestra otro aspecto de los ganadores: Cuba. En esta entrevista se narra cómo las condiciones geopolítcas del castrismo cubano hicieron que pudieran sobrevivir sin mayor problema a la hecatombe zombi y cómo empezó la prosperidad económica cubana derrribando de forma pacífica al antiguo régimen totalitario.
    Las siguientes entrevistas hablan de cómo se evacuó a la tripulación de un submarino nuclear y a todos sus familiares y cómo decidieron desertar y llevarse el submarino mientras el caos devora a China y provoca una guerra civil que derriba al gobierno. También se presenta una entrevista con un astronauta de la ISS (International Space Station - Estación Espacial Internacional) que se quedó en su puesto, junto a una tripulación de otros dos astronautas. Considerando la importancia actual del sistema de satélites no es de extrañar la desición aun a costa de sus vidas: si todos los satélites actuales cayeran o dejaran de funcionar, toda la humanidad daría un salto hacia atrás en su evolución cultural de aproximadamente un siglo. Por último se relata la cumbre internacional (que se suponía iba a ser solamente de comercio, intercambio de estrategias y tecnologías) donde la delegación de EUA pidió pasar de la pasividad de estar refugiados en zonas seguras al ataque frontal, a pesar de que hubo muchos países en desacuerdo (es muy fácil quedarse en una zona segura y esperar a que los zombis se pudran y dejen de atacar, pero hay que tomar en cuenta que siempre hay nuevos infectados y los ataques zombis seguirían; la situación de estar sitiados en zonas seguras podría durar siglos).
  • Guerra Total (Total War): En este capítulo se narran los hechos del frente de batalla contra los zombis. La primera entrevista explica porqué a la guerra zombi se le puede aplicar el término "Guerra Total". La siguiente entrevista describe las nuevas estrategias del ejército estadounidense, el nuevo uniforme (BDU, Body Defense Unit - Unidad de Defensa Corporal, aunque lo tradujeron solamente como UC), el REI, Rifle Estándar de Infantería (SIR, Standard Infantry Rifle), las municiones y el lobotomizador ("Lobo", llamado así también en inglés por lobotomizer), narra la victoria en Hope, Nuevo México. En la siguiente entrevista se describe la participación de perros entrenados (unidades K9) en los esfuerzos de la guerra. En otras entrevistas se narran diferentes aspectos de la guerra: desde Rusia se narra cómo los sacerdotes tuvieron que asumir la triste labor de rematar a los infectados creando así un estado de fanatismo religioso, "El Sacrosanto Imperio Ruso"; se narra la guerra submarina contra los zombis sumergidos y la guerra subterránea en los laberínticos subterráneos de París.
    El capítulo se cierra con la narración de la marcha hacia el este, hacia Nueva York, limpiando todo el territorio infectado y detallando claramente que el peligro mayor ya no eran los zombis (apodados "Zacks" o "Gs", ya no eran un peligro porque ya se les conocía bien y los soldados sabían como atacar, defenderse o huir), el verdadero peligro eran los ferales (personas -hombres y mujeres- y animales -perros, gatos y ratas, los mencionan como "salvajes", pero ya expliqué porqué esto es un error garrafal), los quislings y sobre todo los LaMOEs ("Last Man On Earth", el término se refiere a aquellos que lograron sobrevivir con sus propios medios), unos son clasificados como RCs (Robinson Crusoes, sobrevivientes que reciben positivamente el hecho de ser rescatados) y otros a los que podríamos llamar "Rambos Locos" (aquellos que se sienten reyezuelos de su territorio y organizan a los demás locos como su ejército privado), por eso la marcha de limpieza a Nueva York se llevó 3 años.
  • Despedidas (Good-Byes): Aquí se presentan las reflexiones y opiniones de los entrevistados acerca de lo que fue la guerra. Nos enteramos que Estados Unidos fue el primero en quedar limpio de hordas zombis, día al que se le llamó el "VA Day" - Victory in America Day, a pesar de que aparecen zombis de vez en cuando -cada primavera, los que quedaron ocultos congelados, los que salen del mar (el fondo oceánico todavía quedó infestado de zombis) y muchas islas, sobre todo en el ártico -siendo Islandia el país totalmente infestado de zombis-, y de que organiza la fuerza multinacional de la ONU para ayudar a limpiar los demás países. También se habla del nuevo estado fundamentalista (El Sagrado Imperio Ruso) y cómo empiezan a vivir bajo un régimen autoritario que, aunque ya garantiza la erradicación de los muertos va a obligar a todos su habitantes a hacer lo mejor por su madre patria, aunque se tengan que sacrificar.
    Al igual que todas las guerras, quedan muchos residuos y desechos, sobre todo humanos: gente que ya no puede adaptarse a la vida civil; una de las despedidas es uno de estos, alguien que se vuelve mercenario privado para limpiar zonas todavía infectadas, aunque no tiene ni idea de cual va a ser su futuro si sobrevive o si se acaban los zombis. Todo el planeta queda fuertemente contaminado, con la atmósfera llena de cenizas por los incendios en las ciudades, los bosques, pozos petroleros..., muchas zonas marítimas también quedan contaminadas, muchas especies animales quedan extintas (incluyendo muchas especies de ballenas), la economía de los países queda débil y quebradiza, el petróleo ya es prácticamente inexistente; sin embargo, todos los sobrevivientes dan un punto de vista optimista hacia el futuro, considerando los errores cometidos en el pasado y las oportunidades del futuro.
Portada de la 1a edición en inglés, ed. Crown, 2006.

La novela toca muchos puntos sociales de forma bastante brillante: la actitud de algunos gobiernos ante las emergencias (cabe destacar la actitud de China, cosa que ya ha pasado realmente durante la epidemia de SARS en 2002; y la actitud aislacionista de EU, consideran que son tan poderosos que todo lo tienen bajo control y no se molestan en investigar y difundir lo que realmente pasa), la incompetencia y el triunfalismo de las fuerzas armadas oficiales y los gobiernos del mundo. Muy diferente a lo que nos tiene acostumbrado Hollywood: se narran las estampidas humanas, la anarquía y el instinto salvaje de supervivencia (canibalismo, matar a los niños para que no sufran ante los zombis); y sobre todo, el punto principal que debería destacar en toda obra de ficción: no existen ni héroes ni villanos, tan sólo personas preparadas e impreparadas ante lo que tienen enfrente.  El punto que más me gustó y que me parece el más importante es la actitud de los medios y de los espectadores ante la información; se desecha lo útil, laborioso y aburrido y se difunde lo espectacular, lo escandaloso, lo que produce miedo, lo que cubre las expectativas de nuestros instintos más básicos. Lo que me dio más lástima es que los propios estadounidenses piensen que esa clase de actitud es exclusiva de la ficción (escriben que eso es lo que pasaba "en ese tiempo" o "en esa época" tal como se muestra en la zombiepedia; hay que notar que el fanatismo estadounidense hacia sus medios y su circo informativo es real, todos en el mundo lo notamos por su falta de coherencia social y su encumbramiento de la ignorancia. Todos menos ellos.

La razón por lo que la novela es tan buena se debe a que Max Brooks, el autor, se tomó la molestia de hacer su tarea e investigó a profundidad cada aspecto que tocaba la historia: tecnología, política, economía, cultura, tácticas miltares..., hasta los personajes hablan y usan palabras que les corresponden. Me imagino que fue un trabajo titánico, pero valió la pena: logró una de las mejores novelas de ficción del S.XXI.

Crónica de una tragedia anunciada.
Póster de la película.
Como mencionaba a principios del post, la compañía productora fundada por Brad Pitt, Plan B Productions compró los derechos de la novela, pero no fue sin antes pelearse por ellos con la compañía productora de Leonardo DiCaprio, Appian Way. Al principio contrataron al cienciaficcioñero J. Michael Straczynski (Babylon 5 y Raising Stars) y al director Marc Foster (Stranger than fiction, Quantum of Solace) que desde el principio mostraron visiones un poco diferentes. El script se terminó en 2008 y Straczynski esperaba que la producción empezara en 2009 pero el director y a muchos ejecutivos les pareció que el script presentaba muy poca acción y empezaron a poner pretextos para empezar la producción. Para Julio de 2009 se anunció que el script estaba siendo reescrito por Matthew Michael Carnahan (The Kingdom, Lion for Lambs) pero para marzo de 2011 la compañía productora Paramount declaró que necesitaba ayuda de algún inversionista si no, iba a cancelar el proyecto.
La producción empezó en abril de 2011. Las tomas iniciales iban a ser en Filadelfia, EU (que se suspendió por "incertidumbre" financiera acerca de créditos de impuestos) y en Royal Turnbridge Wells, Inglaterra, pero las primeras tomas se hicieron en Falmouth, Inglaterra. Algunas escenas se iban a rodar en Budapest, Hungría, pero un equipo antiterrorista confiscó todo el armamento que se iba a usar como utilería en la película porque, contrario a lo declarado, las armas eran totalmente funcionales. Paramount Pictures quería estrenar la película el 21 de diciembre de 2012 pero este plan se suspendió en junio porque todo el equipo de filmación regresó a Budapest para refilmar algunas escenas. Aparte de todo contrataron a Damon Lindelof (Cowboys & Aliens, Prometheus) para reescribir el final, pero como todo fue muy apresurado, no tuvo tiempo para la reescritura, así que contrataron a Drew Goddard (Alias, Lost, Cloverfield) para terminar la reescritura del final. Las tomas que se filmaron otra vez ocurrieron entre septiembre y octubre de 2012, así que la nueva fecha de estreno es el 21 de junio de 2013.

Max Brooks estaba muy feliz y satisfecho con el primer borrador de Straczynski, pero después de tanta reescritura, la historia ya no tiene nada que ver con su novela, así que se la ha pasado calladito disfrutando el dineral que le dieron para que finalmente sólo usaran el título de "Guerra Mundial Z".

Ridículos y gastalones pero bien emocionados, los productores dicen que quieren hacer una trilogía. Ándenle, pues.

PD. En el artículo acerca de "Guerra Mundial Z" en la wikipedia en español aparece una cronología general de la guerra obtenida a partír de las fechas de la zombiepedia:

  • 2012 - Primeros casos en China.
  • 2013 - Expansión de la pandemia. Batalla de Yonquers. Gran Pánico.
  • 2020 - Contraofensiva global. Batalla de Hope.
  • 2020-2023 - Marcha hacia Nueva York. Se limpia a EUA de zombis.
  • 2025 - China termina la erradicación de zombis de su territorio. Fin (oficial) de la guerra (llamado Victory in China Day o VCD).



Zombie inge y los moridos y malvivientes malditos.
Meshiko-Tenochtitlan  30.1.13
---------------  FIN DE TRASMISION   --------------

jueves, 10 de enero de 2013

Nombres parlantes en el Príncipe Valiente

No me prodigo mucho escribiendo por el blog de Godmakers pero sigo ahí.

Soy consciente de que, más que una entrada del blog, esto es más una petición o incluso una provocación.

El Príncipe Valiente es la obra cumbre de Harold Foster, conocido como Hal Foster. Se publica dominicalmente desde 1937.

De estilo realista en el grafismo y con una alta y cuidada documentación en los objetos dibujados, en las situacione que acontecen o en las localizaciones geográficas, Foster intenta no descuidar elementos que suelen pasar desapercibidos excepto para los coloristas de los animes japoneses: el paso del tiempo, de las estaciones, el paisaje. De hecho, es capaz de describir su entorno más próximo: la Segunda Guerra Mundial a meses antes de inicio con la Caída de Andelkrag. ¿O pudo ser, me arriesgo, a ver la caída de la Segunda República Española? (siempre con ese mito que existe fuera de España de que tal país es un lugar donde se sabe vivir bien, el vino, la siesta y la pandereta, es atacado por siniestras fuerzas). Una cosa no quita la otra: las hordas atacaron la civilización en toda Europa.

Es capaz de describir o definir a un personaje y de hacerlo eterno con un par de frases.

Característica típica que siempre aparece en todos los artículos que se le dediquen es la ausencia de bocadillos (las burbujas por las que los personajes suelen hablar o pensar) y la persistencia de pies de viñeta que son unos textos no siempre coincidentes con la imagen. Esto hace que bastantes estudiosos opinen erróneamente que no estamos ante un comic. En realidad, el texto o el dibujo por separado no nos da una visión de conjunto, y la única plasmación de una viñeta (texto con el dibujo) tampoco. A veces hay que fijarse no sólo en las viñetas contiguas sino en elementos secundarios de cada una.El detallado dibujo de Foster lo permite pero en cambio lo elude su magnificiencia que extrañamente elude el barroquismo. Eso permite releer esta historieta sin cansarse.

El género que se nos ofrece es aparentemente medieval. Sin embargo, sagazmente, "los días del Rey Arturo" no se hallan en plena Edad Media, en los siglos X al XIV, sino en el tránsito entre lo que los historiadores nos han repetido que es la Edad Antigua y el inicio de la Edad Moderna. 

Cierto: los caballeros andantes, las justas, los castillos son medievales... y la idea que se tiene de la Mesa Redonda (Tabla Redonda, Round Table) es la de la Edad Media arquetípica, como diría alguien, marcada por las películas de Hollywood... pero el poso es anterior. 

Foster utiliza trajes y castillos de la Edad Media "que conocemos" pero marca desde el principio que estamos al final del Imperio Romano. Aparecen legiones, algún emperador y algún general romano. El Imperio Romano de Oriente (Bizancio), y los hunos, los godos, ostrodos y visigodos, los alanos... y  los sajones, cuyas invasiones fueron decisivas en la creación del mito artúrico. Momentos históricos, elementos de vestimenta, etc, pese a estar cuidados gráficamente, eran herramientas para la construcción de una narración, así que no siempre corresponden su momento.

La novela-río de Val intenta seguir una saga escandinava, la del príncipe heredero del trono de Thule, en algún lugar de Escandinavia. Exiliado en unas marismas inglesas, llegará a la Corte del Rey Arturo. Viajará, será un gran estratega, obtendrá algunos elementos mágicos (una espada y un collar, por ejemplo), cuyas propiedades mágicas son explicadas de manera pedestre por un práctico americano (canadiense-estadounidense).

Pero todo esto es posible que sea fácil de saber. Y que lo sepáis.

En alguna de mis lecturas me di cuenta de algo extraño sobre algún personaje, un khan de los hunos, que se llamaba Khalla... 

En una reciente relectura recopile algunos nombres que sospecho que son nombres parlantes. De todos modos, trátese con prudencia porque es una traducción al español-castellano de hacia 1988. Considero que la traducción de Jaime Ribera (Jaume Ribera es un premiado autor catalán de novela negra) es bastante adecuada, aunque haya quien opine lo contrario, claro. Sin embargo, desconozco si algunos, varios o todos los nombres originales fueron alterados de forma que parezcan nombres parlantes.

¿Qué es un nombre parlante? Es un nombre que describe al personaje. Se dice que varios nombres de personajes clásicos (griegos, etc.). Recientemente, es decir, a lo largo del siglo XX, nombres parlantes serían también los asignados en forma de chiste a un personaje (como gran ejemplo los personajes de las aventuras de Astérix o de Lucky Luke, nombres ideados por René Goscinny). En la historieta de humor abundan. Son un chiste en sí mismo, así que es un punto a favor de su lectura con el objetivo de pasar un buen rato.

Pero el Príncipe Valiente es algo muy serio... ¿cómo va a tener nombres parlantes? 

Sobre la seriedad en plan ceño fruncido entre los miembros de la historieta o de otras artes, habría mucho que decir. Hemos oído o leído cosas muy serias (faltas de toda comicidad), sacralizando personajes del Universo Marvel, por ejemplo, como si fueran intocables. Por suerte, parece una tendencia a la baja. Sin embargo, dibujantes y guionistas posteriores a Stan Lee (y Jack Kirby, a quien pongo entre comillas porque sí parece más grave y solemne) parece que se creyeron demasiado que trataban con una nueva mitología, con nuevos héroes a los que había que dotar de nuevas leyendas y tragedias incontestables (hasta la llegada de la siguiente generación de guionistas y dibujantes y así sucesivamente). 

En cambio, una lectura rapida pero atenta de Stan Lee y sus diálogos (o de sus intervenciones en las películas de superhéroes) no deja lugar a dudas de que no se toma en serio nada. Los superhéroes son para pasar un buen rato. Te puedes reír de ellos si quieres. Puedes hacer textos que digan que el Doctor Muerte ha desaparecido para siempre en una insondable dimensión perdida e inaccesible hasta que precisen recuperarlo para otra aventura porque les falten ideas a los guionistas. 

En el caso de Hal Foster, gran parte de su en teoría majestuosa obra está teñida de un humor o de unos comentarios cómicos, sobretodo en las historias de amor. Si Val es un héroe que debería tender a la tragedia por una profecía cualquiera, su entorno es en ocasiones absolutamente bufo. 

De ahí que la posible existencia de nombres parlante no se antoje ajena. El problema es que he intentado buscar algo de información al respecto, porque entiendo que existirá y no la he encontrado. Es decir, que no os extrañe que os esté descubriendo la sopa de ajo. Tómenla en su punto. Y no estamos ante un listado exhaustivo porque hay lagunas.

El que primero me llamó la atención fue Khalla Khan, el huno de los primeros años. Claramente es el nombre propio/apelido Callaghan (o una variante). Aunque en Pakistán existe un lugar llamado Khan Khalla. ¿Pudo ser el propio personaje la caricatura de algún conocido de Foster? ¿Pudo haber pasado esto en otras ocasiones?

Ya al inicio, en las páginas 23 y siguientes, se habla del castillo de Ereiwold (en la versión en catalán, que la hubo a mediados de los años 80 con unas 40 páginas, tiran de la pronunciación: "Eeriwol"). Eeerie World es el Mundo de las Hadas, cosa que pega bien con un castillo encantado, que es lo que le explican el Barón Baldón (¿algún significado) y su compinche al jovencito Val.

 La dama encargada del engaño en esas páginas es la dama Morvyn (en la versión catalana la llaman "Morvyne", y lo pongo por la cuestión de la pronunciación porque la traducción es bastante más simplona y peor en todo lo demás). Puede parecer a Mordred pero también a "More Wine" ("Más Vino", de beber). O a "mórbida", porque arrastra a la muerte a Gawain y Val.

En 390, 7-30-44, aparece un marino de barco destartalado. Su nombre es Gredin. Puede ser un nombre propio. Pero pienso que puede hacer referencia a alguna característica: greed= avaricia; también glotonería. Greedy es avaricioso por un lado pero también voraz, goloso. Lo asocio a la escena de 391, en que aparece sentado en la mesa. Pero además, "gr" podría ser una especie de pronunciación en francés del fonema "r", porque el marinero está en el puerto de Marsella, así que interpretemos que es frances/franco/galo. "Radin" en francés significa "avaro, roñoso, agarrado". El barco está "deteriorado" (en la traducción de Jaime Ribera) y "destartalado". Es un "viejo cascarón". El marinero no se gasta un doblón en arreglar el barco.

 El barco de 393 (8-20-44) es comandado por un mafioso italiano (supongo que está bien visto por los pactos que realizan los Estados Unidos para haber desembarcado en Italia en 1943... ¿?). Su nombre es Beneti Benoit, que efectivamenta suena a muy italiano (y un poco a francés, para mí).

 Las Islas Misty (Misty Iles) son las Islas de la Niebla o de la Neblina (Brumas, Vapor...)

 M'Belo, el hijo del jefe de los tuareg en 426 (4-8-45). Pronunciado "Am Bilou" es como si dijera "I Am Below" que significa "Yo Estoy por debajo" o de manera metafórica: "Soy Indigno" o "Soy Inferior". Hay que leer sus páginas para ver si se está de acuerdo con eso.

 Por cierto, cerca de ahí, en 430 (5-6-45), un sultán intenta contratar a Val para su mesnada, pero... no lo hace. Hal Foster (o su traductor) se olvida de decirnos que el sultán les deja marchar sin contratarlo.

 En 435 tenemos la viñeta de Donardo, que es otra versión del anterior Beneto Benoit, pero en el Norte de África y con una ciudad de nombre centroasiático: Saramanda, que suena como Samarkanda (Uzbekistán, Asia Central), y como Salamander (Salamandra). Como esto se publicaba en la prensa, si fue un juego de palabras pudo tener que ver con una cuestión política "the gerrymander", la manipulación de distritos electorales para que salga lo que a alguien le conviene ("It looks like a salamander" ("parece una salamandra"), "i call it a gerrymander" ("lo llamo gerrymandra"). Se inventa para el mundo moderno en 1812 y seguramente sigue coleando en Elecciones de 1945 o por ahí.

 No digo que estos juegos de palabras se hicieran siempre. Ni siquiera que todos los que lo parezcan lo fueran. Tengo claro que algunos sí.

 En 444, 8-12-45. Tengo curiosidad por el nombre de Alfgar (¿Alfredo García?  ). Hay un personaje de Final Fantasy con un nombre similar... 50 años depués, eso sí. Se me ocurre de golpe lo siguiente. Val une a Alfgar con Hakim, dos reyes enfrentados. A mí lo de Hakim me suena a típico nombre árabe sin más... pero, por darle vistosidad, nos encontramos antes una batalla que no deja de ser una partida de ajedrez entre Val y Donardo. Val usa el "Jaque" y el "Alfil". Lamentablemente, ni uno ni otro nombre son así en inglés. ¿Hal Foster usó una variante del nombre en castellano? Ni siquiera sé si sabía algo de ese idioma.

 Por cierto, supongo que no hay que ser un lince para ver el vínculo entre Samaranda y Troya con Aleta/Helena. [no la Helena hermana de Aleta]

 Sadonia, emperatriz y mujer principal de Donardo (Don Leonardo, pero eso no es un juego de palabras de los que busco), puede tener un nombre típico. Mezclando cosas mías, podría ser "Sa Dona" (Su Mujer") (pero esto ya es catalán, ejem)... o italiano: "sa donna". (por otro lado, "sad" es "triste" y la reina es algo sádica, es decir, inclinada a hacer daño por placer, tipo emperatriz romana según el tópico anglosajón).

 Otra cosa rara es lo que pasa en 455: por un lado, parece que se deshace la alianza entre Val y los dos reyezuelos, por otro se dice que "se unirán más hombres".

Posteriormente, para parar al sajón Horsa (otra vez), se envía a Val en expedición "para buscar información" (espionaje). Se une alguien bastante pintoresco, al que se denominará Conde Puny (en la versión de Jaime Ribera). Punish, punitive... castigo, castigar, punitivo... pensé en eso al ver cómo derrota por casualidad a otro caballero, y entonces es bautizado con el nombre de Conde Puny.

 Ahora bien: "puny" significa "pequeño, diminito, débil, insignificante". Hace referencia a lo enclenque que parece ese caballerete.

 Horsa... suena como "Horse" (caballo), como el caballo de Atila tras el cual no crecía más la hierba. En realidad, siempre pienso en esto... incluso cuando me encuentro con su nombre en la Historia de los Reyes de Britania, de Geoffrey de Monmouth. Horsa y Hengist (Genguis.... como Gengis Khan o Cinjis Jan, el líder mongol de la Edad Media), fueron dos guerreros sajones (algunos dicen que su sede estaba en Jutlandia -península donde está Dinamarca-, o por la zona del Schleswig-Holstein, que pasó de Dinamarca a Alemania durante las guerras de Bismarck por la unificación alemana en el siglo XIX), pertenecientes por tanto a los pueblos germanos -los anglos y los sajones- invasores de la Britania romano-bretona. Sus idas y venidas se repiten en el libro de Monmouth... y también en las batallas de Val cada vez que acaba en Britania.. Por lo tanto, no es un nombre parlante, desde el punto de vista de que no lo pone Foster para que suene a "caballo". Pero sí lo puede ser desde el punto de vista histórico o mitológico. El mismo nombre de sajones provendría de "sax", vinculado a su tipo de espada o hacha que usaban para la guerra.

 Aunque los sajones vienen como aliados de los britanos contra los pictos, en el Príncipe Valiente ya aparecen como aliados de los pictos (antiguos escoceses, aproximadamente... escotos/escitas aparte)
A partir de la plancha (página) 599-600 aparece el Rey de Tourien, y su fortaleza también asi denominada. Es inexpugnable. Le da un aire al castillo, también inexpugnable por supuesto, de Tintagel, conquistado por el padre de Arturo, Uther Pendragon, en la leyenda (porque el que luego dibuja Foster es evidentemente distinto). ¿Cómo conquistar una fortaleza inexpugnable regida por un reyezuelo que quiere conquistar el mundo entero? Arriesgándolo todo. ¿Cómo se conquista ese mundo? Arriesgándolo todo... al todo o nada. "Tout ou Rien". En francés, "todo o nada".

En 624 y siguientes, hay un aprendiz de mago de nombre Oom Fooyat. Si lo pronunciamos como /Um Fuyat/  bajo el prisma de los nombres parlantes a mí me suena a "Un Follet" (Un genio, un elemento mágico). Pero es una traducción hacia el catalán, que no me resulta ni en inglés ni en francés. ¿Alguna sugerencia? Y si dudo de los conocimientos de castellano de Foster, no lo imagino sabiendo una lengua minoritaria como el catalán.

 En esta ocasión, tenemos otro castillo encantado (como en  el castillo encantado es el de Illwynde... Ill=enfermo, Wynde: Viento. El Viento Enfermo o que Hace Enfermar, que causa pavor a los enemigos (por sus fantasmas) tiene mucho que ver con esos vientos que hacen enloqueces, como la tramontana de la Costa Brava (Alt Empordà) y también en Menorca o el cierzo (viento N.O., Los Monegros, Aragón), el levante de Tarifa (Cádiz) o el viento norte de Argentina y tantos otros.

 En p629ss hay una acumulación de nombres fonéticamente semejantes usados para personajes: la Dama Gwynn (637), la Hechicera Winnie (638). Todos son "win". ¿Por el misterioso viento ("wind"), porque ganan ("to win") a los ?

p824. Tenemos el vocablo Caerloft. Pronúnciese /KerLof/. Puede tratarse de una casualidad o realmente de un gran chiste: "Care Love" (Amor Cariñoso, Cariño)... y se refiere a unos enemigos.

Una cosa muy interesante, ajena a todo esto: en la viñeta 2 de p856 se habla de Finnbolg y de Dannan. En plena Irlanda tiene mucha importancia en cuanto a documentación por parte de Hal Foster. Véase El Libro de las Invasiones. Igual era o es muy conocido todo esto en Canadá y Estados Unidos de América, habida cuenta la cantidad de inmigrantes irlandeses... pero si así fuera habríamos tenido aluviones de novelas, películas y tebeos con estos nombres y tribus.