Avatar y los rusos

Por Israel Laureano

Todo empezó con la queja del partido comunista de San Petersburgo contra la película "Avatar", cosa no muy sorprendente, porque al parecer, este partido tiene posiciones extremistas y bastante ridículas que parecen opiniones del abuelo Simpson.

La acusación dice que la trama de "Avatar" roba ideas de la CiFi Soviética, más concretamente: Según los comunistas de San Petersburgo, entre los autores soviéticos de ciencia ficción, cuyas ideas utilizó Cameron, figuran los escritores Iván Efrémov, Kir Bulichev, los hermanos Strugatski y el director de cine Pável Arsiónov.

Iván Efrémov (en occidente a veces deletreamos su nombre como Iván Yefrémov, 1908-1972), fue un paleonólogo ruso que inició sus carrera como cienciaficccioñero hacia 1940, publicó su primer cuento Olgoi-Khorkhoi en 1944 (aunque el libro "Lo Mejor de la Ciencia Ficción Rusa" de Jaques Bergier sitúa un cuento de él "El Camino de los Diamantes" en 1941 (el cuento fue tan influyente que la entonces URSS organizó varias expediciones a Siberia para buscar diamantes). Sus obras más conocidas son los relatos:



"El Corazón de la Serpiente"
escrito en 1958, pero con agregados en 1961 donde la trama principal es el encuentro de una nave estelar con una nave alienígena y la imposibilidad de establecer comunicación y por lo tanto especular si son hostiles o pacíficos.





"Nave de Estrellas"
(1947). El descubrimiento de un hueso de dinosaurio con un hoyo de bala y un cráneo extraterrestre sirve de punto de partida para toda una disertación filosófica-cosmogónica acerca del surgimiento de la inteligencia, evolución planetaria y el destino de las galaxias y toda civilización.



Y la novela: "La Nebulosa de Andrómeda" (1957) donde describe un mundo en el futuro lejano donde ha triunfado el socialismo utópico. Efrémov se dedica a describir en detalle la perfección científica, técnica, cultural (por cierto, muchos críticos y publicaciones socialistas lo criticaron acremente porque en esa sociedad futura ya se han olvidado de los héroes socialistas: Lenin, Marx, etc., y en cambio recuerdan perfectamente a los dioses y héroes de la mitología griega). Efrémov también describe que se han descubierto muchas civilizaciones avanzadas y todas juntas forman lo que él llamó "Gran Círculo". Sorprendentemente no existen los viajes interestelares más rápidos que la luz, así que todas las comunicaciones son por radio y los encuentros entre especies son raras. Su siguiente novela "El Filo de la Navaja" y su relato "El Corazón de la Serpiente" se consideran continuaciones o por lo menos historias situadas en el mismo universo utilizando los mismos elementos para desarrollar su trama.
Hacer un análisis exhaustivo de la obra de Efrémov o un recuento completo de su obra va más allá de los esfuerzos de este blog, suficiente es concluir que su obra toca como temática principal el desarrollo humano bajo una óptica socialista, el avance técnico y tecnológico y las consideraciones filosóficas que implican estos avances, la comoología y nuestro destino. Temas no muy relacionados con la trama de Avatar, quizá lo único relacionado es que Efrémov a veces toca el tema de extraterrestres en sus relatos aunque sea de refilón o muy sutilmente.

Kir Bulychev (también se conoce en occidente como Kir Bulychov 1934-2003) fue un alias artístico. Su verdadero nombre fue Igor Vsevolodovich Mozheyko fue un historiador soviético que empezó a escribir ciencia ficción en 1965. Muchos de sus relatos fueron de corte humorístico y, como buen historiador, muchas de sus novelas caen en la categoría de "ucronías". Muchos de sus relatos cortos se basan en la historia de un pueblo ruso ficticio llamado Veliky Gusliar (basado en la ciudad real Veliky Ustyug). Estos relatos cuentan, desde un punto de vista humorístico, cómo el pueblo, por alguna razón, atrae a toda clase de extraterrestres y seres sobrenaturales. Aparte de cuentos y novelas, desarrolló como 20 guiones para el cine, incluyendo varias adaptaciones de sus novelas, incluyendo la más famosa: "Dentro de Cien Años" (publicada en inglés como "Alice: The Girl from Earth", película titulada: "Guest from the Future"). Esta novela cuenta las aventuras de una joven llamada Alisa Seleznyova, una chica que vive en la Tierra en el futuro. No hay viajes interestelares ni extraterrestres. Tan sólo descripciones y crónicas de un mundo y una sociedad prósperos y tecnológicamente muy avanzados. Lo más curioso es que esta exitosa novela está escrita desde el punto de vista de un niño de kinder (se han filmado dos películas basadas en esta obra, una convencional y una de animación).
Toda la temática de Bulychev como que tampoco están muy relacionados con Avatar.

Bueno, del director de cine Pável Arsiónov (deletreado también Pavel Arsyonov) dirigió "Lilovyy shar" (1987), basada en la novela de Bulychev "Dentro de Cien años", ha dirigido un par de películas ci-fi (todas basadas en el viaje en el tiempo y protagonizado por niñas, una fue película para TV), una de fantasía (de brujas), y las demás de dramas, romance y aventuras, tampoco con mucho material como para que Cameron se lo fusilara para Avatar.

Y finalmente los autores rusos más conocidos (que no los mejores, muchos consideramos a Efrémov de mayor calidad literaria): los hermanos Strugatski (Arkadi 1925-1991 y Boris 1933- ), su obra es muy abundante y abarca una amplia variedad de temas. Escribieron muchos cuentos y novelas juntos, otros cuentos y novelas cada uno por su lado y todavía se han dado el lujo de adaptar y desarrollar guiones para el cine, así que me voy a enfocar en la obra que tiene elementos donde parece que ha copiado Avatar: el universo Noon.
En 1961, los hermanos Strugatski publicaron una serie de cuentos levemente relacionados; llamaron al libro "Noon: Siglo 22". Dado el éxito que tuvo, decidieron agregarle algunos cuentos en 1962 y otros en 1967. A todos los elementos comunes en la trama de los cuentos se les empezó a conocer como "universo Noon" (así como existe el universo Star Trek, el universo Star Wars o el universo Matrix) y tiene las características: la sociedad es avanzada y progresista gracias al triunfo del comunismo resultando en un exceso de recursos donde ya se ha eliminado la necesidad de casi toda labor manual. La economía basada en el crédito se ha vuelto obsoleta y el conocimiento es la posesión más valiosa. En este sentido tiene más puntos de coincidencia con el universo Star Trek que con Avatar (por cierto, es bastante remarcable que la característica principal del universo Noon sea la negación completa del imperialismo, a diferencia de Star Trek, Dunas o Star Wars).
Mencionar los detalles o siquiera la trama principal de todas las novelas del universo Noon sería ocioso para fines de este post (en total son 10 novelas y, al igual que el universo de la Fundación Asimoviana, existen 6 novelas anteriores que pueden considerarse parte de este universo).

Así que me voy a enfocar a la novela de donde dicen que Cameron se fusiló elementos, conceptos y trama: la quinta novela del universo Noon, titulada "Disquiet" en su traducción al inglés (algo así como "Inquietud" en español) de 1965. Sin embargo, todas las coincidencias son meramente circunstanciales: el planeta donde trascurre la acción también se llama Pandora y es un mundo tropical y selvático; a diferencia del Pandora de Avatar, la selva de este Pandora está en investigación. No solamente todo está vivo, sino que todo está animado: las piedras, ríos, árboles todo, los mapas que se hacen del terreno de Pandora quedan obsoletos después de dos años. En los laboratorios de investigación se rumora acerca de gente del bosque, aunque muchos suponen esto una leyenda, puesto que no hay pruebas.
La primera mitad de la novela relata la historia del investigador Paul Gnedykh que sale a "rescatar" a un par de nativos atrapados y empieza a observar y a experimentar el raro follaje y formas de vida pandorianas. Al inicio de la novela se menciona que el director del laboratorio, Mikail "Athos" Sidorov sufre un accidente en su helicóptero en medio de la selva, como no encuentran una sola huella de él, lo dan por muerto. La segunda parte de la novela relata que Athos no murió, fue rescatado por los nativos y vive en una villa en medio del bosque. Los nativos que lo rescataron son llamados Mártir Herido y Pierna Rota, la esposa que se le ha asignado se llama Nava (algunos piensan que de aquí se derivó el nombre Na'vi, un poco forzada y artificial la comparación). La trama de esta segunda parte se centra en los esfuerzos de Athos por regresar al laboratorio, a pesar de los repentinos ataques de amnesia y de pánico por salir de la villa.
Como vemos, los únicos puntos de coincidencia entre Disquiet y Avatar son el nombre del planeta (dado que Pandora es un nombre de la mitología griega, bien conocido y famoso, el que dos o más personas lo lleguen a usar, más que coincidencia, es casi una necesidad probabilística), el hecho de que el planeta es selvático y que la trama sucede en el siglo 22 (también Star Trek). Todas las demás "coincidencias" o "plagios" son parte de las alucinaciones del partido comunista de San Petersburgo.

El Temor del Plagio.
En la novela "El Temor a la Fundación" de Gregory Benford (Foundation's Fear, 1997) es el primer libro de la segunda trilogía de la fundación. Una de las historias de la novela narra el escape de Hari Seldon y su esposa, Dors Venabili de las fuerzas trantorianas del poderoso miembro del Alto Consejo Betan Lamurk hacia el planeta vacacional Panucopia, un planeta tropical y selvático. Ambos experimentan una realidad virtual "conectándose" EXACTAMENTE IGUAL A COMO SE HACE EN AVATAR a sus avatares chimpancés. La diferencia principal es que los chimpancés no dejan de ser chimpancés, tan sólo se vuelven más reflexivos, más concentrados, más "humanos". La aventura consiste en que los asesinos de Lamurk los localizan y los intentan asesinar mientras están en sus avatares chimpancés y ellos (Seldon y Venabili) no se pueden defender bien en su forma chimpance. Heroicamente (ya saben, autor americano...) "despiertan" a sus cuerpos humanos y pueden neutralizar a los asesinos (no me pregunten cómo porque ya no me acuerdo).
No se necesita mucho análsis para hallar más puntos de coincidencia entre Avatar y este pasaje de Temor a la Fundación que entre Avatar y Disquiet de los Strugatski.

¡Futurama!
En el capítulo "Donde Vagan los Buggalos" ("Where the Buggalo Roam", episodio 6, 4a temporada trasmitido el 3 de marzo de 2002), la trama muestra a los nativos marcianos, seres tribales analogos a los nativos amerianos (iguales en sentido futuramanesco, pues) pero con piel gris y rasgos faciales sospechosamente parecidos a los na'vi de Avatar que, si recuerdan, estaban organizados en tribus y su sociedad y creencias eran equivalentes a las de los nativos americanos originales. Incluso, ¡los nativos futuramanescos son igual de ecológicos que los Na'vi avatarescos!

Todos sabemos que el proyecto "Avatar" tardó más de 10 años en realizarse (Cameron entregó su primer borrador de guión en 1994) y él mismo dijo que se había inspirado "en cada libro de ciencia ficción que había leido desde niño", destacando las aventuras de John Carter de Edgar Rice Borroughs. Los parecidos con "Futurama" y la trama de "Temor a la Fundación" son pura especulación, dades las fechas de publicación y trasmisión al aire. Lo importante es que la trama de Avatar se parece más a los conceptos de la propia ci-fi americana (y si uno le racsa más se va a encontrar conceptos de la ci-fi francesa, el manga y el animé japoneses) que a la ci-fi soviética.

Noonesco inge y los strugatskianos malditos.
Meshiko-Tenochtitlán 28.01.10
----------------- FIN DE TRASMISIÓN -----------------

Bookmark and Share
Print

4 Comentarios:

  1. Gabriel dijo...

    Bueno Israel, ya que estamos hablando de plagio, creo que deberías ir a ver un cuento titulado LLAMADME JOE, de Paul Anderson, que trata de un pobre tipo paralítico que es conectando a una criatura artificial que ha sido creada para poder vivir en la superficie de Júpiter. La criatura esta activa mientras el se encuentra "dormido" y la criatura duerme, cuando el se encuentra despierto y fuera de su máquina de conexión. La criatura es una especie de centauro, semihumano, semifelino. Es a este al que llaman JOE y el humano se comienza a sentir cada vez más y más a gusto en su cuerpo de "avatar" que en su cuerpo humano, así que... ¿te suena la idea?
    No es la primera vez que a Cameron le pasa esto. Para su película TERMINATOR para evitar líos legales - que los tuvo - hubo de agregar el nombre de Harlan Ellison como creador de ciertas obras de donde Terminator fue "tomada". Algo medio extremo pienso yo, porque también podriamos decir que es una especie de "plagio" de algunos trabajos de Phil Dick.
    Pero en fin...

  2. Anónimo dijo...

    酒店經紀 酒店兼職
    台北酒店 打工兼職 酒店應徵
    酒店打工
    酒店 酒店PT 酒店上班 酒店兼差 酒店工作

  3. X dijo...

    Estoy de acuerdo con anonimo!

  4. Alejandro dijo...

    yo, no se mucho del tema pero pase mi infancia en Rusia y la verdad es un pozo donde la gente se esta sacando provecho bastante ya que hay muchísimas películas dibujos animados obras literarias impresionantes, música que he visto ya copiada hasta en las canciones dance que tienen mas de 20 años, pero como la gente todo eso lo ve por primera vez para la mayoría es novedad, yo no se que paso con la peli Solaris americana pero eso si vi esa peli hace 20 años en Rusia XDD (versión rusa), no se si es de los 80 o los 70 y la verdad me gusto mucho mas la versión rusa, de vez en cuando enredo por youtobe y encuantro alguna pelicula y la verdad me traen buenos recuerdos y son de muy buena calidad, el mayor problema de todo eso es el idioma que las traducciones mediocres tambien estropean mucho, tambien hay que decirlo que las obras maestras son muy dificil de traducir, para que se queden igual, todavia estoy esperando que traduzcan al pushkin al castellano como se lo merece, pero creo que me morire sin poder verlo XD, porque leendo Pushkin en ruso directamente se te para el corazon y te cuesta respirar, por ejemplo en Evgeniy Onegin cuando lees la carta que escribe, en castellano en cambio eso no me pasa, por no decir que tiene todo escrito en verso, absorbes las paginas del libro como si nada volando por ellas y cada estrofa es mas bonita que la anterior. A lo que voy es que todos copian de alguna manera y tambien es una ventaja poder saber de donde para poder leerlos y en original. Hay musica, literatura cine por alli que estan alli y para acceder a todo eso menos mal que tenemos internet XD, el problema es el idioma por desgracia.
    Te vas dando cuenta la misma pelicula doblada en difirentes idiomas en uno puede ser una basura y en otra te puedes moriri de risa. En españa la verdad la traducion y doblage esta muy bien creo que hasta mejoran las pelis americanas XDD.
    link de canciones de mi infancia de las peliculas rusas de hace unos 30 años o mas, que han marcado a mas de uno en rusia para siempre XDD el segundo es de Si-Fi a ver cuanto tardan en hacer una peli los americanos porque me acuerdo estaba enganchadisimo el primero es de caperusita roja XDD

    no os vais a enterar de la letra pero la melodias a lo mejor hasta os suenan, la de caperusita sobretodo, que ultimamente ponen a antigua URSS que no veas y la verdad hubo muchas cosas muy buenas pero ya se estan encargando de machacarlo todo.
    http://www.youtube.com/watch?v=SvKPzyl_ljw&u=UJP_rpO0fU0&list=FL&feature=BF

    version sin letra que lo tocan unos
    http://www.youtube.com/watch?v=KOYHy57PloU&feature=related
    a ver si me animo y pongo un video con letra en castellano que es muy bonita tambien XDD