Las versiones de Blade Runner

Por Israel Laureano


Es bastante curioso y chistoso: el canal de TV por cable TCM recién compró una copia de Blade Runner y la anuncian como "The Director's Cut", cuando la vi, me di cuenta de su confusión de alguien fuera del ambiente cienciaficcioñero.

Blade Runner. Póster original de la película de 1982.
En el estreno de la película original "Blade Runner", se hicieron 2 versiones conocidas como las "Theatrical release": una versión "light" para Estados Unidos (y hasta donde sé, para todo el mercado americano) y una versión para el resto del mundo. Son conocidas como la "US theatrical release" y la "International theatrical release". Estas dos versiones son casi iguales, la versión internacional tiene algunos segundos de más en las escenas de más acción: cuando Roy logra entrar a los aposentos de Tyrell y lo mata (dura 2 o 3 segundos de más y es más sangrienta), la pelea entre Deckard y la replicante Pris dura unas escenas más y la escena donde Roy se atraviesa la mano con un clavo oxidado es más explícita. Pero todo lo demás es igual, incluyendo la odiosa voz en off y el telenovelero final feliz.

En 1992, el director Ridley Scott reeditó la película original para que fuera más fiel a su visión, tal y como lo mencioné en el post original de Blade Runner: le quitó la voz en off, el final feliz y le añadió la famosa escena del unicornio que abrió la duda de si Deckard era un replicante o no.

Scott se basó en la "US theatrical version" para hacer su "Director's Cut", así que es una versión medio mocha. La filmación de la película fue un caos, aunque Hampton Fancher ya tenía la historia, cuando inició la producción el guión no estaba acabado, y Fancher lo cambiaba según amaneciera de buenas o malas (por eso Scott contrató a David Peoples),  muchas escenas y efectos tuvieron que hacerse con muy poco dinero porque la película ya había rebasado su presupuesto, así que Blade Runner tenía muchos errorcitos:


    Balde Runner. The Director's Cut, 1992.
  • El más chico (y que causó más rumores) fue durante la escena en que el inspector Bryant le presenta el caso al blade runner Deckard: "Escaparon de la colonia extraterrestres hace dos semanas. Seis replicantes:tres hombres y tres mujeres. {...} Uno acabó frito en un campo eléctrico.". Bueno, si eran seis y uno murió, deberían quedar cinco, ¿verdad?, pero Bryant solamente presenta el perfil de cuatro replicantes y le dice a Deckard que esos son lo que escaparon. ¿Y el quinto?, aquí es donde se soltaron los rumores más sabrosos: que si era Rachel, nada más que ella no lo sabía por tener implantes de memoria, obviamente esto reforzo la teoría de Deckard replicante, que si Bryant se equivocó o que si estaba borracho..., hasta recuerdo una teoría verdaderamente delirante que rumoraba que el replicante era Tyrell. La verdad es que esta fue una de las primeras escenas que se filmaron de la película; en ese momento, el guión de Fancher decía que habían sobrevivido cinco replicantes: Batty (Roy), Leon, Zhora, Pris y una replicante llamada Mary. Así como Zhora era asesina política y Pris una prostituta para clubes de oficiales, Mary era una ama de casa clásica: dulce y sumisa, buena pa'l metate y pa'l petate. Lo malo es que las escenas de persecución y caza de cada replicante se llevaban escenas, tiempo y dinero, aparte había que contratar a otra actriz y..., bueno, considerando que no había ni dinero ni tiempo, Mary quedó fuera del guión; con el problemita era que la escena de Bryant y Deckard ya se había filmado.
Y sí, en el guión original existían más replicantes: Mary, interpretada por la actriz  Stacy Nelkin que inicialmente iba a interpretar a Pris, pero Ridley Scott le dio el papel a Daryl Hannah porque daba más el físico. En el script original, Fancher quería iniciar con el blade runner esperando en una granja –la escena inicial de Blade Runner 2049–, a este replicante solamente se le conoce como "el replicante de la granja". El replicante que murió por el campo eléctrico de la cerca del corporativo Tyrell se iba a llamar Hodges.

  • El siguiente errorcito es muy pequeño e insignificante: cuando Deckard entra a la tienda de serpientes del egipcio Abdul Ben Hassan, los diálogos no coinciden con los movimientos de las bocas. No se nota nada porque Hassan y Deckard están en la tienda, no muy cerca de la cámara, excepto cuando Deckard toma a Hassan de la corbata para sacarle información: se ve que Deckard mueve la boca y hace un gesto de énfasis aunque ya no se oye su voz.
  • Y uno de los errores más notables, tontos y que molestó mucho a los fans: cuando Zhora está huyendo de Deckard y el éste al fin la tiene en la mira, la producción usó un doble (hombre) para hacer las escenas donde corre y choca con algunos vidrios, los atraviesa y cae; el mayor problema es que le pusieron la misma vestimenta que Zhora, tenía la misma estatura, tono de piel y complexión; pero la peluca no se parecía al peinado que llevaba Joanna Cassidy (la actriz que interpretó a Zhora). Si uno se fija bien en esta escena, se puede ver que el doble da el gatazo, pero no se parece mucho.
  • Otro error muy pequeño pero muy molesto se da en el edificio Bradbury, donde vive J.F.  Sebastian. Más bien, en la marquesina del teatro que está frente el edificio. La primera escena donde se ve la marquesina de fondo es cuando Pris llega al edificio Bradbury a esperar a J.F. Sebastian; en la marquesina se alcanza a leer "Andres Garcia" y se alcanza a leer el apellido "Armendariz". La siguiente escenas donde se ve la marquesina es cuando llega J.F. Sebastian, aquí se alcanza a leer en la marquesina "Los Mimilocos" y "Mazacote y Orquesta", la siguiente aparición de la marquesina es cuando Deckard llega al edificio Bradbury, en la marquesina sigue leyéndose "Los Mimilocos" y "Mazacote y Orquesta". Todo esto se debe a que Scott quería presentar un Los Angeles multicultural y multiétnico: le dijeron que algunos de los artistas más populares en México también eran muy populares en LA, algunos de estos artistas eran los actores Andrés García y Pedro Armendáriz. Unos días después de filmar la escena de Pris, la esposa de Scott le comentó que algunos artistas eran muy populares, pero que el grupo más chistoso de México eran "Los Xochimilcas", igual de buenos que "Monthy Python" (a ellos SÍ los conocía Scott), aunque esa agrupación ya no existía para esas fechas (principios de los 80s), pero el equivalente angelino de "Los Xochimilcas" eran "Los Mimilocos". Ridley Scott (y esposa) los fueron a ver, se presentaron junto a "Mazacote y Orquesta". Scott, encantado, puso sus nombres en la marquesina enfrente del edificio Bradbury. Con el pequeño detalle de que ya se había filmado la escena de Pris.
En 2007 se cumplieron 25 años del estreno de Blade Runner y Ridley Scott decidió celebrarlo estrenando una nueva versión de Blade Runner con todas las correcciones del "Director's Cut", basada en la Internationl Theatrical Release para que estuviera completa y corrigiendo los pequeños "errorcitos" que nos molestaban a todos los fans, aparte de remasterizar, limpiar y corregir digitalmente la película:
Se limpiaron algunas escenas y hasta se les cambió el fondo.

Se restauraron algunas escenas que se habían quitado.

Pero lo más importante fue la corrección de "esos" errorcitos de continuidad:
Al cambiar el diálogo se corrige el error del número de replicantes sueltos.
Se corrigió digitalmente el movimiento de la boca de Deckard, aunque sigue haciendo algunos ademanes.
Lo más importante, se corrigió digitalmente la cara y cabeza del doble de Zhora cuando se estrella con la vitrina. La actriz Joanna Cassidy todavía era lo suficientemente joven para volver a filmar esas escenas y facilitar la corrección digital.
















Y también se corrigió lo de la marquesina: ahora siempre dice "LOS MIMILOCOS" y "MAZACOTE Y ORQUESTA".
Aunque hay algunos cambios que no fueron realmente correcciones, por ejemplo, lo que anuncia el dirigible-anuncio, se cambió un poco. Supongo que eso es privilegio del director.

Aunque quedan algunos errorcitos (algunos que se les pasaron, pero otros ya no se pueden corregir) como:

Cuando Gaff lleva a Deckard por primera vez al cuartel de policía en su spinner, también se ve que le va hablando cordialmente. Sin embargo, no se oyen diálogos.  Supongo que esto se hubiera podido corregir digitalmente, pero Gaff se hubiera visto muy ridículo moviendo la cabeza sin abrir la boca.
Cuando Deckard lleva la escama al mercado de animoides para que la escaneen, la vendedora camboyana lee el número de serie, pero como se ve en la imagen, los primeros dígitos no se ven.
Cuando Pris tiene su pelea con Deckard y al final él la mata, ella queda en un posición.

Sin embargo, cuando la encuentra Roy, la posición es ligeramente diferente y lo más importante, ya tiene media lengua de fuera. Esto ya no se puede corregir.
Y aunque algunas cosas se pudieran corregir, Ridley Scott dijo y juró que la Final Cut iba a ser el último retoque a Blade Runner, no se iba a rebajar a la calaña de George Lucas que cambiaba Star Wars según si había sol o amanecía nublado.

Y ya para finalizar un par de anécdotas que pasaron con la odiosa voz en off y la escena del final feliz:

Durante la premier de Blade Runner en 1982 con la voz en off, estaban entre el público Hampton Fancher (adaptación de la historia y guionista) y David Peoples (coguionista). Ambos odiaron la idea de la voz en off, pero en ese entonces todavía no se conocían bien y como cada uno pensó que eso había sido idea del otro, se tragaron su coraje y se felicitaron mutuamente.

Ridley Scott, el director, había terminado la película con la escena donde Rick Deckard y Rachel, la replicante, entran al elevador y este cierra sus puertas. Pero los productores, al ver la reacción del público en la exhibición de prueba, le exigieron a Scott que agregara un final feliz más explícito, pero ya no había recursos ni dinero. Ridley Scott se enteró que Stanley Kubrik acababa de terminar "El resplandor", había visto una exhibición privada y, conociendo las manías de Kubrik, estaba seguro que tendría kilómetros y kilómetros de metraje de filmaciones aéreas que habían quedado fuera de la edición, así que se las pidió (las tomas aéreas, no sean mal pensados).
El final feliz que vemos en las Theatrical Release son solamente unos segundos cuando salen en primer plano Deckard y Rachel, todo lo demás son tomas aéreas de Boulder, en Colorado.

Versionado inge y los Cuttados malditos.
Meshiko-Tenochtitlan  2.3.20


¡Leelo Completo!
Bookmark and Share
Print

Los amorosos, los muertos y los robots

Por Israel Laureano

O como quien dice: "Love, death + robots".









La historia (bueno, más o menos).
O una parte información, complementada con chismes y deducciones, loqueras y deseos.
Tal como comenté en mi entrada "Métal Hurlant, Heavy Metal y Epic", en 2008 se anunció una nueva película de Heavy Metal con David Fincher (Alien3, Seven, El Club de la Pelea) como director; pero la producción de la película se fue retrasando, tal como mencioné en el post, Paramount le exigió a Fincher que fuera a terminar la post-producción y promoción del "Curioso caso de Benjamin Button", parte de los directores para cada episodio iban a ser Kevin Eastman (cocreador de TMNT y en ese entonces director de la revista), Tim Miller (en ese entonces parte del staff de Heavy Metal, comiquero e ilustrador) y el propio Fincher. Estaban tan emocionados que pensaban invitar a Guillermo del Toro y no sólo eso, Sony les prometió varios millones para la preproducción.
Sin embargo, Heavy Metal es un poco quisquilloso con su propiedad, y exigía que las historias que formaran parte de SU película ya hubieran sido presentadas en SU revista. Esto mismo es lo que pasó con la película de animación malaya "War of the worlds: Goliath": originalmente iba a ser la animación de un cómic de Heavy Metal y ellos los apoyaron mucho, pero poco a poco los guionistas y el equipo de animación fueron cambiando la historia, para hacerla más sencilla, de aventuras, y claro, comercial. Y Heavy Metal les quitó su apoyo; ya solamente quedó Kevin Eastman como productor ejecutivo. Por cierto, la película se estrenó en 2012, y aunque no es mala, tampoco brilla por su genialidad.

Es fácil imaginar que el proyecto entró en un infierno de preproducción, así que cada uno siguió su camino.

Excepto que, como comenté en el post, David Fincher no quitó el dedo del renglón. Uno de los problemas era que Sony quería producir la nueva película de Heavy Metal, y Paramount ya estaba metiendo su cuchara, así que uno de los problemas era conseguir fondos porque Sony bloqueaba a Paramount y Paramount bloqueaba a Sony. Esto fue hasta que Fincher empezó a trabajar con Netflix (produjo series como "House of Cards" —2013— y "Mindhunter" —2016) y sobre todo, cuando Miller consiguió dirigir "Deadpool" (2016). Entonces Fincher y Miller usaron la nueva fama de Miller para conseguir financiación, pero sobre todo, Fincher ya conocía la libertad de Netflix (muy diferente a los estudios de producción tradicionales) y el poder de las nuevas tecnologías.
Tim Miller ya había fundado un estudio de animación, Blur Estudios, así que tenía muchos contactos con otros estudios. No fue difícil encargar la producción de cada capítulo a un estudio y director diferente. Para cada capítulo adaptaron un relato de diferentes autores cienciaficcioñeros, consolidados y novatos, famosos y no tanto y hasta de videoastas y aficionados.

En total son 18 cortos animados, de los cuales 16 fueron basados en historias preexistentes, cuentos de ciencia ficción. 15 historias fueron adaptadas como argumento por Philip Gelatt (que hizo un magnífico trabajo, es un escritor, director y productor, escribió el guión de "Misión Europa" - "Europa Report", entre otras) y solamente una fue adaptada por Janis Robertson (coordinó los efectos visuales de Deadpool, Avengers era de Ultrón y Thor: un mundo oscuro, Love, Death + Robots fue su primera asignación como escritora).

Nota: no voy a reseñar ni a criticar las historias, eso ya lo han hecho muchos sitios, videos en YouTube y hasta Podcasts. Me voy a enfocar en los autores.

1. Los cienciaficcioñeros.

Peter F. Hamilton o Sonny's Edge (La ventaja de Sonny).


Dirigida por Dave Wilson, animación producida por los Blur Studio con una animación clásica CGI 3D, pero con secuencias e iluminaciones bastante impresionantes, basada en un cuento de Peter F. Hamilton.

Peter F. Hamilton es un escritor inglés especializado en space opera; aquellos que ya lleven tiempo en esto de la cienciaficcioñería, sabrán que este tipo de relatos son muy largos y se dividen en entregas, esto es, sus novelas siempre son partes de sagas; lleva 6 trilogías y una duología, aparte de 2 novelas independientes.
Su cuento "Sonnie's Edge" apareció publicado originalmente en 1991 en la revista inglesa "New Moon", pero en 1998 fue recopilada en el libro de cuentos "Second chance at Eden" que recopila cuentos ambientados en su "Confederation Universe".





En este sitio se puede comprar el libro (en inglés, por supuesto, hasta donde sé no hay traducción al español), se pueden ver las primeras páginas y hasta se puede leer el cuento completo. Nota desactivé el link porque el sitio dejó de estar activo poco antes de publicar este post. Quizás esté sobresaturado de visitas y no pueda con la carga; voy a reactivarlo en cuanto esté en servicio otra vez.

El cuento requiere mucha imaginación de parte del lector, y es medio complejo para el que no está familiarizado con conceptos de ciencia ficción. Como dije al principio (y repito sin vergüenza), el guionista Philip Gelatt ha hecho una gran adaptación audiovisual.








John Scalzi.
Los tres cortos basados en sus historias fueron dirigidos por Víctor Maldonado y Alfredo Torres.

Three robots (Los tres robots). 
La animación fue producida por Blow Studios, que hicieron un trabajo bastante estándar (bueno, pero estándar) en una animación clásica CGI 3D.

Con mucha pena reconozco que yo no sabía quién es John Scalzi, pero resultó ser un escritor muy importante que ha incursionado en varias ramas literarias (por supuesto, la principal es ciencia ficción) y ha ganado muchos premios, como escritor debutante (John W. Campbell), premios Hugo como fanwriter (2008), mejor obra de no ficción (2009), mejor novela (2013), premios Seiun (Japonés), Locus, etc., ha escrito 3 sagas (La vieja guardia —Old Man's War, compuesta por 6 novelas; Netflix compró los derechos sobre esta obra en 2017; la saga Lock-In de 2 novelas y la saga  Interdependencia de 3), aparte de 4 novelas independientes.
Este cuento cuyo título original es "Three Robots Experience Objects Left Behind from the Era of Humans for the First Time" aparece en la antología Robots vs Fairies, otra vez, sin traducción al español.



When the Yogurt took over (Cuando el yogurt tomó el control, traducido como El yogur que conquistó el mundo).

La animación fue producida por Blow Studio, logrando un ambiente socarrón y relajiento en CGI 3D. Esta es la única adaptación hecha por Janis Robertson.

Scalzi ha escrito algunos relatos ultra-cortos (más o menos 1000 palabras) juguetones y ridículos, pero siempre chistosos.
El cuento es casi igual al corto animado; aunque el corto animado es un poco más explícito y muestra una historia más hilada –la animación muestra personajes caricaturescos, acorde a la socarronería del cuento–, el cuento tiene detalles y reflexiones (aunque sea ultra-corto) que hacen que valga la pena leerlo. 






Alternate Histories (Historias alternas, traducido como Historias alternativas —según el diccionario, técnicamente está bien).

La animación fue producida por Sun Creature Studio.

Otro relato ultracorto de Scalzi. Las ucronías son uno de los campos favoritos cienciaficcioñeros, Scalzi lo sabe bien, pero la usa para echar relajo.
El relato es un poco más complejo que la animación. Relata 8 escenarios posibles en vez de los 6 que aparecen en la animación, uno de los que no aparecen es bastante complejo y necesita mucha imaginación cienciaficcioñera; Scalzi lo resuelve de forma cínica y relajienta.
De nuevo, magnífico trabajo de adaptación del guionista Philip Gelatt.

Los dos relatos cortos, "When the Yogurt Took Over: A Short Story" y "Missive from Possible Futures #1: Alternate History Search Results" están disponibles de forma gratuita y están recopilados en el libro de cuentos "Miniatures The Very Short Fiction of John Scalzi".



Una foto del gato de John Scalzi. Él salió en la foto incidentalmente.


Alastair Raynolds.
Autor de la dos obras más cienciaficcioñeras y complejas de la recopilación.
Alastair Raynolds es un astrónomo, astrofísico y escritor de ciencia ficción británico. Como astrónomo y astrofísico trabajó en la ESA (European Space Agency) donde ha desarrollado investigaciones post-doctorales para la universidad de Ultrecht además de que ya tenía 4 novelas publicadas, 4 novellas (novelas cortas) y suficientes cuentos para publicar una recopilación; su especialidad es la space opera y la CF dura. En 2004 decidió abandonar su trabajo como científico y dedicarse a su carrera de escritor. ¡Y cómo no!, en 2009 firmó un contrato de un millón de libras esterlinas por sus próximas 10 novelas.
Es autor de dos sagas (una pentalogía y una trilogía), cuatro novelas independientes y cuatro recopilaciones de cuentos y sus 12 novellas. Ha recibido muchos premios (en el Reino Unido y el Seiun Japonés, aunque ganó el Sidewise de historia Alternativa –RU - SudÁfrica– y fue nominado al Hugo).

Beyond the Aquila Rift (Más allá de la grieta Aquila, traducida en México como "Más allá de la grieta").
La animación fue hecha por los estudios Unit Image (CGI 3D hiperrelista) y dirigida por Léon Bérelle, Dominique Boidin, Rémi Kozyra & Maxime Luère.






Es una historia compleja acerca de viajes espaciales, realidades simuladas y moralidad no-humana. Originalmente se publicó en la revista inglesa "Constellations" en 2005 y está recopilada en los libros de cuentos "Zima Blue and other Stories" (2006) y "Beyond the Aquila Rift" (2016).














Según el buscador de Google, sí existen traducciones y versiones en español, pero yo no las encontré. Por cierto, "Aquila Rift" o la Grieta Aquila (también llamada "Fisura Serpens-Aquila") sí existe (hay que recordar que Raynolds es astrónomo) es una región del cielo en las constelaciones del Águila, de la Cola de la Serpiente , y la occidental Ofiuco; se estima que está a unos 415 ± 15 parsecs.





Zima Blue (Azul Zima, por alguna extraña razón se tradujo en México como "Piezas únicas").
La animación fue hecha por Passion Animation Studios (que hizo un tabajo muy poco tradicional usando técnicas estándar 2D sin CGI) y dirigida por Robert Valley.




Otra vez es una historia compleja y sorprendente acerca de cómo la búsqueda artística no está "allá afuera", sino en nosotros mismos.
Originalmente fue publicada en la revista británica Postscripts en su número 4 en 2005 y ha sido recopilada en las mismas antologías que "Beyond the Aquila Rift". Hasta donde pude averiguar, el azul Zima sí es un invento de Raynolds, no se usa industrialmente.










Ken Liu.
Ken Liu es un escritor de ciencia ficción estadounidense de origen chino. Nació en Lanzhou, China en 1976, pero su familia emigró a EUA cuando él tenía 11 años. Antes de convertirse en escritor y traductor de tiempo completo, fue ingeniero de software y abogado empresarial; sin embargo sus cuentos han sido muy exitosos, eso lo animó a traducir novelas y traducir cuentos de ciencia ficción de autores chinos que también han alcanzado un gran éxito. En 2015 escribió su primera novela parte de una saga (la segunda novela fue publicada en 2016), en 2017 escribió una novela parte de la saga "Star Wars" (The legends of Luke Skywalker). Gran parte de sus cuentos han sido recopilados en "The Paper Menagerie and Other Stories" esta sí, con traducción al español: "El zoo de papel y otros relatos" y la recopilación que apenas va a publicarse en febrero de 2020: "The Hidden Girl and Other Stories".
Ha ganado premios Hugo, Nébula, Locus, Sidewise, FantLab, World Fantasy y SF & F Translation por sus cuentos, novelas y traducciones.

Good Hunting (Buena cacería) y su guiño a Blade Runner.
La animación fue hecha por Red Dog Culture House (una tradicional 2D sin CGI, al estilo animé japonés, aunque la historia es china y ocurre en Hong Kong) y dirigida por Oliver Thomas. Esta historia está basada en las leyendas chinas de las huli jing, espíritus zorro que toman la forma de mujer para seducir hombres. Huli jing quiere decir "espíritu zorro", pero tambien se les conoce como jiuweihu, "zorro de nueve colas", pueden ser espíritus tanto bondadosos como malignos. Sin embargo, en la tradición china, las hulijing siempre son mujeres muy hermosas que seducen y embrujan a los hombres para alimentarse de su energía vital, tradicionalmente se consideran demonios que hay que aniquilar. Ken Liu le quso dar un pequeño giro y trató a las hulijing como seres mágicos que conviven con los humanos; le dio al cuento un enfoque nostálgico, de cambio y un desenlace steampunk. El cuento original tiene más detalles que la animación presentada aunque ambos están muy bien y valen la pena.



Tanto en inglés como en español está publicado en el libro "The Paper Menagerie and Other Stories" — "El zoo de papel y otros relatos".















Y en cuanto al guiño a Blade Runner, ¿recuerdan cuando el replicante Roy Batty mató al Dr. Eldon Tyrrel y el director Ridley Scott nos mostró al búho artificial como impávido testigo del asesinato?






Adivinen a quien pone el director Oliver Thomas como testigo de la transformación de la hulijing Yan en un jiuweihu "zorro de nueve colas" metálico movido a vapor:



Ken Liu, la fantasía que viene de China.

Joe R. Lansdale.
Joe Lansdale es un escritor estadounidense que se ha especializado en ficción y fantasía, horror y misterio. También es experto en artes marciales, pero siempre se ha dedicado a su carrera de escritor: ha escrito guiones para series animadas de TV y ha adaptado algunas de sus obras para cine y TV, donde también la hace de productor. Ha ganado diez premios Bram Stoker (entre otros premios como el Edgar, Raymond Chandler y Dashiell Hammett por obras de misterio e intriga), cerca de 60 novelas y 30 recopilaciones de cuentos y novela corta, todo esto sin contar sus cuentos y novelas cortas que no están recopiladas, sus cuentos y relatos enfocado a personajes de cómic (como Batman), un par de series (sagas) y trilogías.

The Dump (El vertedero).
La animación fue hecha por Able & Backer y dirigida por Javier Recio Gracia utilizando técnicas CGI 3D con personajes semicaricaturescos en una historia donde los tremendismos salen sobrando.
Originalmente, este cuento se publicó en 1981, en la Rod Sterling's Twilight Zone Magazine y luego en antologías como Bumper Crop (2004) y Little Green Book of Monsters (2003, aunque estuvo limitada a 500 copias y creo que ya no se puede conseguir).
Portada original del libro Bumper Crop, primera edición, 2004.














Fish Night (Noche de pesca).
La animación fue hecha por Platige Image Studio y dirigida por Damian Nenow. Aunque es una animación 2D tradicional, fue hecha la técnica del rotoscopio (al igual que "A Scanner Darkly") lo que resulta en un corto alucinante, que creo que es lo que quería Lansdale.
"Fish Night" está incluido en la antología "Bumper Crop", pero también está disponible en el site de "The Horror Zine".
Joe R. Lansdale. Actualmente escribe y produce algunos shows de TV.

Michael Swanwick.
Swanwick es un escritor estadounidense de ciencia ficción. Aunque casi toda su obra consta de cuentos  y novellas (novela corta, más o menos 30 entre todos) y 12 recopilaciones e incluso una saga de historias cortas: "The Mongolian Wizard", compuesto de 9 relatos, también ha escrito 9 novelas y hasta 4 ensayos en torno a la ciencia ficción. Ha ganado Hugos, Nébulas, el Theodore Sturgeon Memorial y el World Fantasy.


Ice Age ("La era del hielo").
Dirigida por el propio Tim Miller y con efectos de animación de  Atomic Fiction. Es el único episodio que no es totalmente animado, sino que es acción en vivo con efectos de animación CGI 3D.
Esta historia está recopilada en el libro de cuentos "Tales of Old Earth".

Aunque estoy de acuerdo con muchas opiniones acerca de que este corto es el más flojo de todos, tengo que explicar la falsedad del punto de vista de que esta historia es "una copia del episodio de los Simpson donde Lisa Simpson crea su pequeño universo".
Swanwick escribió este cuento en 1984 y el episodio del "Pequeño Universo de Lisa" (Temporada 8 Ep. 1) "Treehouse of Horror VII" ("Especial de noche de brujas VII"), corto "The Genesis Tub", se estrenó hasta 1996, aparte los escritores de este corto reconocieron (comentarios en el DVD) que se basaron en la historia "The Little People" de la serie "Twilight Zone" (T3E28). A veces es cierto eso de la grotesca locura de los fans.
Michael Swanwick, dando lata desde 1980.


Marko Kloos.
Marko Kloos es un escritor de ciencia ficción de tipo militarista de origen alemán que vive y trabaja desde hace muchos años en los Estados Unidos.
Ha escrito 6 novelas dentro de su serie "Frontlines" (Líneas del frente), 2 novelas cortas relacionadas con este universo (uno de estos relatos "Lucky Thirteen" de 2013 es el que se llevó a la animación en "Love, Death + Robots"), 2 novelas cortas no relacionadas y el guión de un cómic. Actualmente acaba de publicar otra novela que inicia su serie "The Palladium Wars". Este año, 2020 se espera la publicación de la segunda novela de esta serie.

Un punto importante: el hecho de a Marko Kloos le guste este género militarista no lo hace fanático derechista ni extremista ni nada. Al igual que Robert A. Heinlein, la temática militarista les es muy adecuada para contar sus historias. Nada más. Este error lógico, irrazonable y de percepción ocurrió en 2015, cuando surgió una especie de secta cienciaficcioñera que se hizo llamar los "Sad Puppies", totalmente de extrema derecha y defensores de los valores más retrógrados y primitivos de los relatos pulp: su base "ideológica" es que la literatura de ciencia ficción estaba tomando direcciones equivocadas y querían que toda la ciencia ficción regresara a los relatos de aventuras de los 40s-50s del siglo 20, incluyendo la misoginia, el machismo tóxico, el racismo, xenofobia, etc., en una palabra, todos los defectos que ya se superaron y que deberían quedarse en el pasado. Los Sad Puppies lo contactaron para decirle que ése era el tipo de ciencia ficción que les gustaba y lo apoyaron como candidato al Hugo  para mejor novela, pero él retiró su candidatura. Fue homenajeado por George R. R. Martin por su decisión.







Shape-Shifters ("Metamorfos", titulado en México "Mutantes").
La animación corrió a cargo de los propios Blur Studios, fue dirigido por Gabriele Pennacchioli. Es una animación tradicional y realista CGI 3D. Está basado en el cuento "On the Use of Shape-Shifters on Warfare", un eBook autopublicado (disponible en Amazon).











Lucky Thirteen ("El 13 Suertudo", mejor titulado "El 13 de la suerte").
La animación fue hecha por Sony Pictures Imageworks y dirigida por Jerome Chen. Otra vez una animación tradicional y realista CGI 3D. Basada en el cuento "Lucky Thirteen" autopublicada como eBook (también disponible en Amazon).








Marko Kloos y el impulso de "Love, Death + Robots".

2. La suertuda.

Claudine Griggs.
Es quizás, el ejemplo más sobresaliente dentro de la antología, porque ella no se dedica a escribir ciencia ficción. Estudió inglés y es directora del Centro de Escritura en la Universidad de Rhode Island; ha escrito 3 libros de no ficción (ensayos) acerca de transexuales: S/he: changing sex and changing clothes (1988), Journal of a Sex Change: Passage trough Trinidad (1996) y Strongly Worded Woman (2018, aunque es una antología), en 2019 se esperaba la publicación de su primera novela "Don't Tell, Don't Ask". Del lado de la ciencia ficción, solamente ha escrito 5 cuentos: "Firestorm" (2011, publicado en Zahir 25, enero 2011), "Growing Up Human" (2012, publicado en Leading Edge, dicimbre 2012 –disponible en el sitio Escape Pod),  "Helping Hand" (2015, publicado en la antología Lightspeed: Queers Destroy Science Fiction! y disponible en el sitio Lightspeed Magazine), "The Cold Waters of Europa" (2018, publicado en Broad Knowledge: 35 Women Up to No Good) y "Maiden Voyage of the Fearless" (2018, publicado y disponible en el sitio Not a Pipe).


Helping Hand (Mano amiga).
La animación estuvo a cargo de Axis Studios, fue dirigida por Jon Yeo. El cuento debe haber llamado la atención de los productores porque fue seleccionado para la antología "The Year's Best Military and Adventure SF 2015", la animación es un CGI 3D estándar bien hecho.



3. Los SNAFUs.
Y es que tres de las historias fueron publicadas en los libros recopilatorios SNAFU (sí, así se llaman) de la editorial Cohesion Press. Hasta ahora van como 10 libros, aunque puede que la colección aumente por el impulso que les dio "Love, Death + Robots". La razón principal por la que se fijaron en esta serie es que Tim Miller es un gran fan.



Steven Lewis.
No encontré información de este autor; los que encontré tienen un perfil y estilos muy diferentes a la CiFi.

Suits (Trajes).



Dirigida por Franck Balson y con una animación mezcla entre clásica 2D y CGI 2D, este cuento está incluido en la antología "SNAFU: Future Warfare".








Kirsten Cross.
Ella sí es cienciaficcioñera inglesa: como superheroína tiene doble vida: redactora durante el día, escritora de horror en las noches (y surfer los fines de semana). Colaboradora asidua a los libros SNAFU (sobre todo a la serie de horror militar), ha publicado cuentos en diferentes revistas, pero siempre bajo la temática del horror.

Sucker of Souls ("Devorador de almas", titulado en México "Vendrá por tu alma").


Dirigida por Owen Sullivan y con una animación 2D tradicional, este cuento fue publicado en  "SNAFU: Survival of the Fittest".







David W. Amendola.
Es un escritor y expiloto estadounidense especializado en relatos de fantasía y horror militaristas. Al igual que Kristen Cross, es un colaborador habitual a los libros SNAFU y ha publicado cuentos en otras revistas del tipo CiFi-Horror como Red Sun y Weird Tales.



The Secret War ("La guerra secreta").
Dirigida por Itsván Zorkóczy y con animación de Digic Pictures. Es el corto que tiene el "look & feel" más cercano a los videojuegos de toda la serie. Es un buen trabajo de animación CGI 3D. El cuento está incluido en "SNAFU: Hunters".


















3. Los videoastas.
Dos de los cortos de "Love, Death + Robots" no están basados en historias preexistentes, los autores son artistas visuales y de diseño que han trabajado en la ciencia ficción. Ellos son:

Vitaliy Shushko.
Es un entusiasta de la animación. Rusia no tiene muchas oportunidades para los animadores, pero la llegada de internet, blogs, redes sociales y sitios de video (como YouTube y Vimeo) lo cambiaron todo. Shushko empezó a compartir su entusiasmo por la animación, abrió un blog y algnas cuentas en redes sociales y comenzó a llamar la atención; de ese tiempo data su primer proyecto: X-STORY:

Cuando Fincher y Miller iniciaron "Love, Death + Robots", Miller empezó a buscar recomendaciones. Gabriele Pennacchioli le sugirió el trabajo de Shushko. Miller pudo ver su trabajo en YouTube, lo contactó por teléfono hasta Rusia e inició su nuevo proyecto "Blindspot". Él escribió el libreto y dirigió el corto, aunque la animación fue hecha por su estudio dirigido por su amiga Elena Volk.

Vitaliy Shushko, la animación rusa.
Alberto Mielgo.
Es un diseñador y videoasta español que ha vivido en muchas partes del mundo, según donde le caiga chamba. Ha trabajado en varios proyectos (Gorillaz, Harry Potter, Beatles ROckBAnd cinematic intro, Tron Uprising...) pero es más conocido por el diseño visual de varios videojuegos y, sobre todo, por el diseño de producción de "Into the Spiderverse". Ganó un Emmy (lo mejor de la televisión) y un Annie (lo mejor de la animación) por su trabajo como diseñador de producción de "TRON Uprising" de Disney. Por cierto, él tiene un sitio donde muestra mucho de su trabajo: http://www.albertomielgo.com

The Witness (La testigo).
Él escribió el guión, él produjo y la animación fue hecha por el estudio de producción que él dirige: Pinkman.tv.

Alberto Mielgo, creatividad española.

Uno de los mejores aspectos de "Love, Death + Robots" es que se puede ver, apreciar y criticar desde muchos puntos de vista: creatividad y calidad de la animación, ingenio de la fantasía y ciencia ficción, el buen trabajo de los colaboradores, adaptación, dirección... La serie ya ganó un Emmy, un Annie y un British Academy Scotland Award por sus animaciones.

En junio 2019, Netflix anunció que ya había aprobado la segunda temporada de Love, Death + Robots. A partir de diciembre 2019, Netflix empezó a anunciar que "Love, Death + Robots vol. 2" ya está listo para estrenarse, pero guarda en secreto que autores o cuentos o cortos van a formar parte.


Amoroso inge y los muertos malditos.
Meshiko-Tenochtitlan  30.01.20.



¡Leelo Completo!
Bookmark and Share
Print

Manifiesto de uso de datos

GodMakers tiene la única finalidad de la difusión cultural y de entretenimiento. No vendemos ni anunciamos nada. Cada quién es libre de entrar al sitio y ver los posts y hacer los comentarios que quiera. No les pedimos dato alguno, ni tenemos cookies ni adaptamos el sitio ni nada; no les podemos ofrecer seguridad de datos debido a que, francamente, no recopilamos ninguno.